XXVII Mostra Unisinos de Iniciação Científica e Tecnológica

217 XXVII MOSTRA UNISINOS DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA E TECNOLÓGICA De 19/10/2020 a 24/10/2020 Unisinos São Leopoldo e Porto Alegre Inscrição: 8668884 - apresentação oral ADAPTAÇÃO E VALIDAÇÃO PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO DA THERAPY PROCESS OBSERVATIONAL SCALE SYSTEM FOR CHILD PSYCHOTHERAPY – ALLIANCE SCALE (TPOCS-A) Autor(a): Luísa Kirsch Bergonsi Coautor(es): Leonardo Valentini; Vera Regina Röhnelt Ramires Orientador(es): Instituição: Unisinos (IC Balcão/ CNPq - Unisinos) Área de conhecimento: Ciências da Saúde PPG em Psicologia O presente estudo apresentará o processo de adaptação e validação do instrumento Therapy Process Observational Scale System for Child Psychotherapy – Alliance Scale (TPOCS-A), desenvolvido para anali- sar a aliança terapêutica (AT) no processo psicoterapêutico de crian- ças. A AT é um fator comum a todas as abordagens psicoterapêuti- cas e envolve acordos sobre os objetivos da psicoterapia, as atividades para alcançar esses objetivos e o vínculo terapeuta-paciente. Estudos apontam que ela é um fator preditor dos resultados das psicoterapias. Os estudos dos elementos do processo terapêutico possibilitam a in- vestigação dos ingredientes ativos em um tratamento, fornecendo aos clínicos indicadores de novas ou melhores estratégias terapêuti- cas. No Brasil, instrumentos e estudos sobre AT com o público adul- to existem em maior número, sendo que o público infantil tem sido menos contemplado nesse sentido. Assim, este estudo teve como ob- jetivo adaptar e identificar evidências de validade da TPOCS-A para o português brasileiro, disponibilizando esse recurso para clínicos e pesquisadores. A TPOCS-A possui um total de nove itens que são avaliados em escala Likert de seis pontos, divididos em duas subes- calas, Vínculo e Tarefas Terapêuticas. Deve ser aplicada ao videota- pe de sessões de psicoterapia. Para adaptação do instrumento, e com base na literatura, primeiramente foi realizada a tradução do idioma de origem (inglês) para o idioma alvo (português brasileiro), por dois tradutores fluentes no idioma de origem e nativos no idioma alvo. Foi realizada, então, uma síntese de versões traduzidas. Cada questão da escala foi analisada, buscando-se manter a equivalência semânti-

RkJQdWJsaXNoZXIy MjEzNzYz